雷晓晨

艺龙电话为何叫《麦琪的礼物》,请问谁是麦琪?-彧你

为何叫《麦琪的礼物》,请问谁是麦琪?-彧你诺坎普奇迹
艺龙电话或许大家看过美国作家欧·亨利的一部很经典的短篇小说叫《麦琪的礼物》,可是通读下来,你有没有这样的疑问:谁是麦琪。文中自始而终没有提到麦琪这个人物,可题目为什么叫《麦琪的礼物》呢感官游戏?
既然是翻译的作品,那我们先来看看它翻译前的样子


"The Gift of the Magi",这是小说的题目。"Magi"就是被翻译成了麦琪。可是我们知道,人名作为专有名词,其前不能加定冠词"the"。显然,在这里,把"Magi"翻译成麦琪是不对的福五鼠。
那"Magi"是什么呢。




其实,在这里,"Magi"是"Magus"的复数。此词源于《圣经》。耶稣诞生后,东方三博士(又称三贤人)“在东方看见他的星,特来拜他”,“看见小孩子和他的母亲玛利亚g6020,就俯伏拜那孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。”也就是说,"Magi"意为赠送礼物的贤人。而欧·亨利在此是想通过《圣经》典故,赞扬男女两位主人公都具有贤人的品格。因此,在该篇小说的结尾天职师大,欧·亨利毫不隐讳地写道:
“……那些贤人是智者,了不起的智者。他们给马槽里的婴儿带来了礼物,开创了赠送圣诞礼物的艺术……在这里,我的秃笔向你叙述了一间公寓里两个傻孩子的平凡记事东方星莲船,他们很不明智地为对方牺牲了家里最大的财宝。但是,我最后要对现今的智者说,在一切赠送礼物的人中,这两人是最聪明的……他们就是贤人。”

图为三贤人拜见耶稣清歌一片,赠送礼物
其实梁荣彩 ,这属于翻译上遗留下来的错误。第一代译者没有理解小说的意义而从字面上错误地翻译成了麦琪,给了读者很大的误导。我们的女主人公叫德拉,可是因为题目颜炳燕,在看过小说很久之后,吴幼坚 很多人模糊地认为女主人公是麦琪。




在这里,我们简单地回忆一下这个经典的故事~
这是小说的女主人公德拉,她有一头漂亮的长发
因为没钱给丈夫买圣诞节礼物,她忍痛将自己漂亮的头发剪下卖掉,为丈夫的手表配了一款白金表链,作为礼物桃源少年。
令人意想不到的是,德拉的丈夫吉姆为了给妻子买她梦寐以求的梳妆工具套装作为圣诞节礼物,卖掉了自己祖传的金表。




最后撺掇的拼音,给大家推荐一本书

译者将欧亨利的经典短篇小说划分为四部分神级演技派,可有选择优先看自己感兴趣的部分,且是英汉对照译本,有助于英语阅读。
长按二维码发现惊喜